cermo-lit.ru

  

Bästa artiklarna:

  
Main / Vad betyder hasta ahora på engelska

Vad betyder hasta ahora på engelska

Genom att använda vår webbplats bekräftar du att du har läst och förstått vår cookiepolicy, integritetspolicy och våra användarvillkor. En av mina kollegor använde detta som ämne i posten när de lämnade kontoret.

Finns det någon annan plats det kan användas, och är det klokt att använda detta i allmänt tal? Denna fråga kom från vår webbplats för lingvister, etymologer och seriösa engelskspråkiga entusiaster. Det här är en engelsk fråga, inte en spansk fråga. De flesta som använder den här frasen på engelska kan faktiskt inte någon spanska alls, precis som de som använder Bon voyage! Engelsktalande, särskilt i Amerika, använder inte ovanligt frasen hasta luego lånad från spanska i sitt engelskspråkiga tal som ett sätt att säga Se dig!

Den spanska prepositionen hasta motsvarar engelska till, till. Det finns många versioner av dessa olika hasta X-fraser som flyter runt, de vanligaste är förmodligen sådana som dessa :. Din fras, hasta luego, är en mycket allmän sak som hörs hela tiden här i sydvästra USA. Alla är ganska avslappnade, och du bör inte förvänta dig att lyssnare använder dem enligt deras exakta ursprungliga sinnen från spanska.

Detta inträffar ofta med lånord eller fraser. de snedvrider i betydelse jämfört med originalversionen. Denna hasta X-konstruktion har ytterligare naturaliserats till engelska av människor som använder ett mål X som inte ens är spanskt. Vilket är ingen mening alls, men de säger det ändå. Så du kan till och med betrakta hasta X som måttligt produktivt på engelska. I själva verket har hasta blivit så vanligt på engelska här att folk helt enkelt säger Hasta som en allmän avloggning utan att specificera förrän när :.

Jag kan inte berätta om det är lämpligt i vardagligt tal i dina egna sociala kretsar. Men det är tydligt att din kollega är bekväm med det, även skriftligen, så det berättar kanske för dig något. Observera att de engelska uttalarna också är något naturaliserade till engelska från originalversionerna, eftersom båda de två vanligaste hasta la vista, hasta luego innehåller ljud på spanska som inte ens förekommer på engelska.

Hem Frågor Taggar Användare obesvarade. Frågar frågan. Detta är "engelska" språk och användning. Det är en spansk fras.

Det betyder "vi ses senare". Använd den när du väldigt informellt säger adjö till någon du kommer att se igen, som inte kommer att säga "va? Jag röstar för att stänga den här frågan som off-topic eftersom det handlar om att använda en spansk fras och är POB att starta Så enligt Medicas uppfattning borde det ges kängan.

I stället för att stänga denna fråga skulle jag föreslå att den skulle migreras till engelska språklärare. Engelsktalande lånar lagerfraser från spanska eller franska ganska ofta; detta skulle vara en bra fråga över på ELL. Dessutom använder vi ibland konstruktionen på engelska annorlunda än spanska gör.

Det finns många versioner av dessa olika hasta X-fraser som flyter runt, de vanligaste är förmodligen sådana som dessa: Hasta la bye-bye Vilket är ingen mening alls, men de säger det ändå. I själva verket har hasta blivit så vanligt på engelska här att folk säger helt enkelt Hasta som en allmän avskrivning utan att specificera förrän när: Jag har aldrig hört att det används så på spanska, bara på engelska.

Utmärkt svar, krist. Även om det här är fraser som används på engelska, kan det inte vara användbart att säga vad spanska egentligen betyder? AndrewLeach Jag undvek att få det att se ut som en spansk fråga, men mycket bra: Hasta la vista betyder Au revoir.

Hasta lasagna ... Registrera dig eller logga in Registrera dig med Google. Registrera dig med Facebook. Registrera dig med e-post och lösenord. Lägg upp som gästnamn.

E-post krävs, men visas aldrig. Visas på Meta. Tagg synonym instrumentpanel 2. Vi testar annonser i hela nätverket. Relaterade 5. Heta nätverksfrågor. Frågeflöde.

(с) 2019 cermo-lit.ru